Cerap dan to perceive
By Rahmat Febrianto On Saturday, November 15, 2008 At 6:06 PM
cerap: (ks) memperhatikan
mencerap:
(1) memperhatikan; menaruh minat kepada;
(2) menerima sesuatu di dalam hati (mengambil inti sari dari suatu kejadian (dsb) dengan indera (spt penglihatan, pendengaran); menanggap
tercerap:
dapat dicerap dengan indera
cerapan:
sesuatu yang dicerap atau yang diterima dengan indera; tanggapan
pencerapan:
perbuatan (hal, proses, dsb) mencerap
Kata "cerap" ini bisa dijadikan terjemahan untuk kata "to perceive" yang bermakna, sbb:
1. to become aware of, know, or identify by means of the senses: I perceived an object looming through the mist.
2. to recognize, discern, envision, or understand: I perceive a note of sarcasm in your voice. This is a nice idea but I perceive difficulties in putting it into practice.
Selama ini "to perceive" seringkali di dalam literatur ekonomi dan psikologi diserap menjadi kata "mempersepsi". Menurut saya, jika kata "to perceive" diserap menjadi "mempersepsi" akan membuat ragu pembaca teks bahasa Indonesia karena ada kata "persepsi" di dalam bahasa Indonesia. Oleh karena itu, kata "to perceive" akan lebih baik diterjemahkan dengan "mencerap" karena sama-sama melibatkan indera untuk memahami sesuatu.
Sleman, November 2008
PS.
Dari jejak pencarian seseorang yang sempat singgah ke blog ini saya menemukan link lain ke situs KapanLagi.com dengan alamat http://kamus.kapanlagi.com/cerap. Mereka menerjemahkan "cerap" ke dalam bahasa Inggris menjadi:
cerap: kurang- uninterested; unresponsive (14 Februari 2009)
Terjemahan di kamus KapanLagi.com itu sangat keliru karena di KBBI, cerap diterjemahkan menjadi acuh dan acuh artinya adalah peduli.
Saya tidak tahu apa maksud kata "kurang-" di sana tapi dua kata bahasa Inggris jelas-jelas menunjukkan arti kata cerap menurut situs itu. Saya sudah meminta mereka mengubah atau memperjelas terjemahan mereka melalui situs mereka pada hari yang sama.
mencerap:
(1) memperhatikan; menaruh minat kepada;
(2) menerima sesuatu di dalam hati (mengambil inti sari dari suatu kejadian (dsb) dengan indera (spt penglihatan, pendengaran); menanggap
tercerap:
dapat dicerap dengan indera
cerapan:
sesuatu yang dicerap atau yang diterima dengan indera; tanggapan
pencerapan:
perbuatan (hal, proses, dsb) mencerap
Kata "cerap" ini bisa dijadikan terjemahan untuk kata "to perceive" yang bermakna, sbb:
1. to become aware of, know, or identify by means of the senses: I perceived an object looming through the mist.
2. to recognize, discern, envision, or understand: I perceive a note of sarcasm in your voice. This is a nice idea but I perceive difficulties in putting it into practice.
Selama ini "to perceive" seringkali di dalam literatur ekonomi dan psikologi diserap menjadi kata "mempersepsi". Menurut saya, jika kata "to perceive" diserap menjadi "mempersepsi" akan membuat ragu pembaca teks bahasa Indonesia karena ada kata "persepsi" di dalam bahasa Indonesia. Oleh karena itu, kata "to perceive" akan lebih baik diterjemahkan dengan "mencerap" karena sama-sama melibatkan indera untuk memahami sesuatu.
Sleman, November 2008
PS.
Dari jejak pencarian seseorang yang sempat singgah ke blog ini saya menemukan link lain ke situs KapanLagi.com dengan alamat http://kamus.kapanlagi.com/cerap. Mereka menerjemahkan "cerap" ke dalam bahasa Inggris menjadi:
cerap: kurang- uninterested; unresponsive (14 Februari 2009)
Terjemahan di kamus KapanLagi.com itu sangat keliru karena di KBBI, cerap diterjemahkan menjadi acuh dan acuh artinya adalah peduli.
Saya tidak tahu apa maksud kata "kurang-" di sana tapi dua kata bahasa Inggris jelas-jelas menunjukkan arti kata cerap menurut situs itu. Saya sudah meminta mereka mengubah atau memperjelas terjemahan mereka melalui situs mereka pada hari yang sama.
Labels: acuh, cerap, kapanlagi.com
for this post
Leave a Reply